Jak na idiomy v cizích jazycích

Idiomům potřebujeme hlavně rozumět. S jejich aktivním používáním je to ošemetné. Na jednu stranu mohou náš projev patřičně okořenit, snadno v nich ale uděláme chybu nebo je použijeme v nevhodné situaci.

Proč je těžké používat je správně

Jak už jsme si ukázali v tomto článku, přísloví a idiomy mají velice striktně daný tvar a odchylky od něj v podstatě nejsou vůbec možné. I tak banální rozdíl jako změna  jednotného čísla na množné je nepřípustná. Není možná ani náhrada některého slova synonymem nebo změna slovosledu. Výsledek je vždy stejný - idiom zní velmi špatně.

Ostatně posuďte sami:

Žije si na vysokých nohách.
Má hluboko do kapes.
Kdo chce bít psa, hůl si najde vždycky.
Škoda každé rány, která nezasáhne.

Všimněte si, že provedné změny jsou vždy poměrně malé. A přesto je výsledek nepřijatelný.

I když se ale idiom naučíme nazpaměť, stejně nemáme vyhráno. Důležitý je nejen idiom samotný, ale také situace, kdy ho použijeme, neboli kontext. A i tady můžeme pořádně šlápnout vedle.

Rozumět, ale nepoužívat

Z výše uvedeného vyplývá, že je poměrně obtížné používat idiomy správně. Raději se proto držme zpátky a dávejme důraz hlavně na schopnost rozumět jejich významu.